(It's better to create than destroy what's unnecessary)

Tuesday, March 25, 2008

Don Quixote - pg. 737

They say that in the actual original of this history, one reads that when Cide Hamete came to write this chapter, his interpreter did not translate what he had written, which was a kind of complaint that the Moor had concerning himself for becoming involved in a history as dry and limited as this one, for it seemed to him he always had to talk of Don Quixote and Sancho, not daring to wander into other digressions and episodes that were more serious and more entertaining; and he said that to have his mind, his hand, and his pen always fixed on writing about a single subject and speaking through the mouths of so few persons was an insupportable hardship whose outcome did not redound to the benefit of the author; in order to circumvent this difficulty, in the first part he had used the device of some novels, such as The Man Who Was Recklessly Curious and The Captive's Captain, which are, in a sense, separate from the history, although the other matters recounted there are events that occurred to Don Quixote himself, which he could not fail to write down. He also thought, as he says, that many readers, carried away by the attention demanded by the deeds of Don Quixote, would pay none at all to the novels, and pass them over entirely or read them with haste or with annoyance, not realizing the elegance and invention they contain, which would be readily apparent if they come to light on their own, not depending on the madness of Don Quixote or the foolishness of Sancho.

No comments:

Labels